Q. プロジェクトで生み出された結論をdeliverablesと言ったりしますが、受験でdeliverは「届ける」と覚えたせいで、なかなか届ける、というイメージから抜けることができません。また、届けることができる、ということから現に存在している「物」を届けることを想像しがちですので、転じて、プロジェクトでの成果物というように派生するのはちょっとした違和感があります。違和感ないですか?
A. 成果物という意味で使いますね。My deliverable from this business trip is to win this contract.ということで、この契約を納める・届けるということです。言い換えれば、I hope to deliver this contract to you upon my return from this business trip.という感じです。
にほんブログ村
No comments:
Post a Comment