Monday, September 3, 2012

at the end of the day

Q.  一日の終わりだからどうなのよ?とこの言い回しが使われる度に不思議に思っていた。「結局のところは・・」・みたいに使っているようですが、なんでat the end of the dayが「結局のところ」みたいな意味になるのでしょうか???

A. I can tell you how you should live your life until I'm blue in the face, but at the end of the day, you need to decide for yourself.という風に、Pandaさんのおっしゃるとおり、つまるところ、という意味です。帰り着くところ、たどり着くところは、という意味で、一日の終わりにたどり着くところは原点なのでしょう。 until I'm blue in the faceも面白い表現で、わ~わ~まくし立てて、呼吸困難になって顔面蒼白になった状況を想定しています。我が家では、掃除や洗濯物関連でこういう状況になります。


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

No comments:

Post a Comment