Monday, September 10, 2012

across the board

Q. 全体的に、とか、幅広い範囲、等と覚えているのですが、この言い回しも日本人にとっては凄いイメージしにくいですよね。例えば、私達の業界で使われる例としては・・・Downgrades are across the board などのように、(特定の業界に限った話しではなく)幅広く様々な業界の会社が格下げされている、という風に使われています。そもそも、across the boardはどうして、全体とか、幅広く、というイメージなのでしょうか?

A. そもそもはゲーム用語のようです。ゲーム参加者全員が同点のときにつかいますが、転じて例えば在庫処分で全品50%オフというときに、All items are 50% off across the board.と言ったりします。

No comments:

Post a Comment