Sunday, October 7, 2012

integrateとcombine

Q. AとBを合わせて、という時にcombine A and Bと言いますが、似たような意味でintegrateという言葉もよく聞きます。integrateは辞書では統合する、とか、組み込むなどと書いていますが、要は合わせるということだと思うのですが、どのように使い分けるのでしょうか?

A. 面白い比較ですね。CombineとIntegrateは大分意味が違うというのが、私の第一印象ですが、日本語にすると、確かににていますね。Combining drugs and alcohol is very dangerous.というと「組み合わせ」という意味ですが、Integrateは絶対にここでは使いません。I integrated your ideas into the design.は、「組み込む」とか「盛り込む」と言う意味です。合わせ方の違いだと思うのですが、イメージとしては、Combineは複数の要素がそれぞれの特性を保存した状態で合わさっているのに対し、Integrateは、混ざり合っていてもはや一つのものになっているという感じです。




にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 

4 comments:

  1. combine,integrateに加えてmergeも似たような意味だと思うのですが
    違いを教えて頂けないでしょうか。

    ReplyDelete
  2. しばらくお休みしていたこのブログへのコメントありがとうございます。MergeはIntegrateと似ていて、複数のものを合体させることをさします。These projects should be merged.といえば、別々に走っているプロジェクトを合体させて一つとして進めるという意味です。

    ReplyDelete
    Replies
    1. 回答ありがとうございます。
      英単語では日本語訳が似たような意味のものが沢山ありますが、その違いは英英辞書や例文などを活用して感覚で学ぶのが良いのでしょうか。
      お勧めの学習法があれば、これからの学習の参考にしたいので教えて頂ければ嬉しいです。

      Delete
  3. BBCやCNNのビデオはとても参考になると思います。生きた英語のニュアンスがわかりやすいかと思います。

    ReplyDelete