Sunday, October 21, 2012

vis a vis

Q. Our company is uniquely positioned vis a vis other companies as・・・・時々、英語には見えないvis a visという表現を使うようですが、これはどんなイメージですか?また、なぜもっと英語っぽい言葉を使わないで、こんな言い回しを使うのでしょうか?

A. その昔、フランス語は教育のある上流階級の話す言語でしたが、18世紀当たりから英語の会話でvis-à-visというフランス語の表現が使われるようになったそうな。英語では、face to face, 日本語では対面でという意味です。ラテン語やその派生言語のフランス語は、やはりちょっと使えるとインテリっぽいので、英語の会話に織り交ぜるのでしょう。あまり、頻繁だと嫌味だと思いますが。

No comments:

Post a Comment