Saturday, August 18, 2012

普及

Q. 日本の投資会社で働いており、インターネット関連のベンチャー企業を海外の投資家に投資候補先として紹介することがよくあります。その際に、よく使うのが、「この会社のサービスはスマートフォンの普及に伴い、爆発的に伸びることが期待される」といったフレーズです。スマートフォンの代わりに、「インターネットの普及に伴い、・・・・・ 」  「モバイル端末の普及によって・・・・・」などもよく使います。この「○○○○の普及に伴い・・・・・」という表現ですが、expand を使うことが多いのですが、辞書で見るとspread, diffuse, extend, disseminate, propagate, become widespread, penetrate  など 元の意味が異なるものがたくさんあります。native speaker として自然なのはどのような表現でしょうか。また上記の表現におけるニュアンスの違いがあれば教えてください。

 A. 普及という単語に相当する名詞は、結構難しくて、強いて使うならば、"With the propagation of the internet" かも知れません。それよりは、"With smartphones becoming more and more popular/commonplace/widely used"と、言うことが多いですね。Expandは、日本語で言う拡張で、この場合には使いません。Extendは、例えば、"with more extensive usage of the internet"という風に名詞を伴います。"with the spreading of internet usage"も同様で、何が広がっているのかを加えることが必要です。Penetrateは、浸透するという意味ですが、普及という意味合いではあまり使われません。Diffuseは拡散ですので、ばら撒いて希薄化させるときには使いますが、普及というのとは意味が違います。例えば、"She diffused the issue by introducing a new topic."という感じです。Disseminateは確かに普及ですが、広く拡散するといういう意味合いで、例えば、"I don't think it's a good idea to disseminate this information before a public announcement is made"という感じで使います。

No comments:

Post a Comment